"Lluchmayor", "Andrach", "Esporlas", "Santa María del Camino"... Google Maps sträubt sich dagegen, eine Reihe von Orten auf Mallorca bei ihrem offiziellen katalanischen Namen zu nennen. Damit verstößt der Kartenanbieter gegen Katalanisch-Vorgaben in balearischen Landesgesetzen. Darin heißt es: "Die einzige offizielle Schreibweise der Namen von Orten der Balearen ist das Katalanische." Ausnahmen, die 2012 beschlossen worden waren, wurden zwischenzeitlich wieder abgeschafft.

Wählt man allerdings in den Einstellungen des Kartenanbieters als Sprache "Katalanisch", erscheinen die korrekten katalanischen Bezeichnungen. Man kann auf der Mallorca-Landkarte also wieder "Sa Pobla" statt "La Puebla" lesen, und "Montuïri" bekommt wieder die beiden Punkten auf dem "ï". Auch "Binissalem" und "Valldemossa" beispielsweise bekommen ein "s" dazu.

Die Probleme mit den falschen Ortsbezeichnungen treten nur auf, wenn Spanisch als Nutzersprache eingestellt ist. Auf Englisch, Arabisch oder Russisch erscheinen die Ortsnamen dagegen korrekt: "Port de Pollença", "Santanyí" oder "Ses Salines". Wird Spanisch ausgewählt, liest man jedoch fälschlicherweise: "Pollensa", "Santañy" oder "Las Salinas".

Bei einigen Ortsnamen wird die offizielle Schreibweise auch im Spanisch-Modus bewahrt: "Sant Jordi" heißt es korrekt statt "San Jorge". Auch bei "Colònia de Sant Jordi" (wenn der Name auch ohne Akzent geschrieben auftaucht) ist die Bezeichnung korrekt. Auf derselben Karte ist jedoch auch "Colonia de San Pedro" zu lesen - eine Verdrehung, für die es offensichtlich keine Erklärung gibt.