Wenn nach einem Ereignis, einer Rede, einer Ansage noch viel unklar bleibt, sagen die Spanier das so: Los resultados de las elecciones alemanas dejan muchas incógnitas. (Die Ergebnisse der Wahlen in Deutschland lassen viele Fragen offen/lassen viele Unbekannte.) Denn der Wahlsieger (el ganador de las elecciones/los comicios) steht zwar fest. Wer aber mit wem regieren wird (¿quién va a gobernar con quién?), bleibt eine dieser vielen incógnitas.

Selbst wer es sonst nicht so mit der Politik hat, kann das Interesse der mallorquinischen Nachbarn für die Verhandlungen zur Regierungsbildung in Deutschland (las negociaciones para formar gobierno en Alemania) nutzen, um ein paar Vokabeln zu lernen. Ganz wichtig zurzeit: el semáforo (die Ampel). In dem Wort steckt dieselbe griechische Sprachwurzel wie in „Semantik“ (la semántica). Der semáforo ist also übersetzt ein „Zeichenhalter“ oder eine „Signalanlage“. Zumindest zwei Signale (las señales) und Farben (los colores) einer Ampel sind eindeutig: rojo (rot) bedeutet „Stopp!“ (¡alto!) und verde (grün) ist das Zeichen für „Los!“ (¡adelante!).

Die Farbe dazwischen (el color intermedio) ist irgendwie nicht ganz so klar. Auf Deutsch nennen wir sie wechselweise „Gelb“ (amarillo) oder – vor allem wenn sie schon fast Rot ist – auch „Orange“. Die Übersetzung von „orangefarben“ wäre auf Spanisch de color naranja oder nur naranja oder auch mal anaranjado. Offiziell nennen Spanier die Zwischenfarbe aber gern ámbar, also „bernsteinfarben“. Vor allem bei den diversen Corona-Ampeln der vergangenen Monate war oft von ámbar die Rede, was neben der Farbe auch den „Bernstein“ selbst bezeichnet, wie auch den Duft „Amber“ oder „Ambra“. Das Sekret der Pottwale, das zur Parfümherstellung benutzt wird, heißt auf Spanisch el ámbar gris (grauer Bernstein).

Zurück zur Ampelkoalition (la coalición semáforo). Sie bezeichnet natürlich die Kombination aus los socialdemócratas (Sozialdemokraten), los verdes (Grüne) und los liberales (Liberale). Interessant ist übrigens, dass die Partei, die sich in Spanien dem Spektrum der liberales zuordnet, Ciudadanos (wörtlich übersetzt „Bürger“) heißt. Die Kennfarbe von Ciudadanos ist naranja, und nicht amarillo oder ámbar.

WORTSCHATZ

– señalar: zeigen, signalisieren, anzeigen, markieren, kennzeichnen, hinweisen, festlegen

 – Las fuertes lluvias señalan el comienzo del otoño. Die heftigen Regenfälle markieren/kennzeichnen den Herbstbeginn.

– El reloj señalaba las cinco de la tarde. Die Uhr zeigte fünf Uhr nachmittags.

– la seña: Zeichen, Wink, Kennzeichen, Merkmal

– hacer señas con la mano: Handzeichen machen

– mi seña de identidad: mein Kennzeichen, mein typisches Merkmal, mein Erkennungsmerkmal

 – la señal: Signal, Zeichen, Merkmal

– la señal de tráfico: Verkehrszeichen

– dar una señal: ein Zeichen geben (manchmal aber auch im übertragenen Sinne „eine Anzahlung machen“, um den

Kaufwunsch zu signalisieren)

– dar señales de vida: ein Lebenszeichen von sich geben/etwas von sich hören lassen

– La piel seca es una señal para la deshitratación. Trockene Haut ist ein Zeichen für Dehydration.

– enseñar: zeigen, vorführen, vorzeigen, lehren, unterrichten, beibringen, erklären

– la enseñanza: Unterricht, Bildungswesen

– Te enseño unas palabras de alemán y tú me enseñas algo de español. Ich bringe dir ein paar Worte Deutsch bei, und du lehrst mich etwas Spanisch.

– señalizar: ausschildern

– El aeropuerto está bien señalizado. Der Flughafen ist gut ausgeschildert.

– el signo: Zeichen, Schriftzeichen

– el signo de puntuación: Satzzeichen

– el signo de interrogación: Fragezeichen

– el signo de exclamación/admiración: Ausrufezeichen