Wortschatz
Spanisch lernen: Mit diesem Wortschatz beeindrucken Sie sogar Physiklehrer
"Por inercia" heißt meistens "aus Gewohnheit". Der Wendung liegt Newtons "Trägheitsgesetz" zugrunde

En un columpio se trata de coger inercia. (Bei einer Schaukel geht es darum, Schwung zu bekommen.) / EFE
Zunächst scheint es ein Widerspruch zu sein: Das spanische Adjektiv inerte bedeutet „bewegungslos“ oder sogar „leblos/tot“, aber das ihm verwandte Substantiv la inercia hat oft viel mit einer konstanten Bewegung, einem gewissen Schwung oder einer unveränderten Routine zu tun. Hinter diesem scheinbaren Widerspruch verbirgt sich reine Physik. Das schauen wir uns genauer an.
Als physikalischer Fachbegriff ist la inercia die Trägheit. Die spanische Definition lautet: Propiedad de los cuerpos de mantener su estado de reposo o movimiento si no es por la acción de una fuerza. (Eigenschaft der Körper, ihren Zustand der Ruhe oder der Bewegung beizubehalten, wenn keine Kraft angewendet wird.) Diese ley de la inercia (Trägheitsgesetz) einfacher ausgedrückt: Was sich nicht bewegt (lo que no se mueve), bleibt bewegungslos (se mantiene inerte), wenn es nicht beschleunigt wird (si no es acelerado). Und andersherum: Lo que se mueve (was sich bewegt), se sigue moviendo (bewegt sich weiter), si no es frenado (wenn es nicht gebremst wird).
Die Macht der Gewohnheit
Dieses als erstes newtonsche Gesetz (la primer ley de Newton) bekannte Prinzip liegt der spanischen Redewendung zugrunde, hacer algo por inercia oder auch por pura inercia. Das bedeutet im übertragenen Sinne, „eine Tätigkeit aus Gewohnheit“ oder „aus reiner Gewohnheit zu tun“. Etwas geschieht also aus Routine (por rutina), aus Angewohnheit (por la costumbre), ohne darüber nachzudenken (sin pensarlo) oder ohne es zu hinterfragen (sin cuestionarlo).
Alguna gente va en piloto automático. (Manche Leute funktionieren wie mit Autopilot.) Repiten lo de siempre. (Sie wiederholen immer dasselbe.) Seguimos la corriente. (Wir folgen der Strömung.) Nos dejamos llevar. (Wir schwimmen mit/lassen uns treiben.) A lo mejor no es lo que nos apetece, pero lo hacemos por inercia. (Vielleicht ist es gar nicht das, was wir tun wollen, sondern wir tun es aus Macht der Gewohnheit.) Incluso hay parejas que siguen juntos no porque se quieren sino por pura inercia. (Es gibt sogar Paare, die zusammenbleiben, aber nicht weil sie sich lieben, sondern aus reiner Gewohnheit.)

Der Wortschatz zum Thema. / MZ
Abonnieren, um zu lesen
- Vierter Todesfall in diesem Jahr: Mann verschluckt sich an Schinken und stirbt
- Nach Projekt auf Mallorca: Ina Müller will erstmal die Finger vom Alkohol lassen
- Plötzlich schüchtern? Deutsche buchen deutlich weniger Mallorca-Reisen in der Nebensaison
- Eröffnung erst im April 2026: Darum lädt Kultwirtin Marion Pfaff (Krümel) jetzt schon in ihr neues Lokal 'Schatzi' in Peguera ein
- Nochmal 26 Grad und Sonne: Mallorca lohnt sich derzeit für eine Auszeit vom Herbstwetter
- Mit Elyas M'Barek auf Mallorca drehen: 1.000 Komparsen für 'Der perfekte Urlaub' gesucht
- „Ich musste etwas zurückgeben“: Brite spendet Krankenhaus lebensrettendes Gerät
- An diesem Strand geht Karoline Herfurth auf Mallorca schwimmen

