Wortschatz

Spanisch lernen: So lästern und schwärmen Sie auf Mallorca über „la película Barbie“

„La muñeca“ ist „die Puppe“ oder „das Handgelenk“. Mit diesem Wortschatz können Sie sich sicher an der rosa Diskussion beteiligen.

Seit dem 20. Juli sind Barbie und Ken auch in spanischen Kinos zu sehen.

Seit dem 20. Juli sind Barbie und Ken auch in spanischen Kinos zu sehen. / dpa

Tom Gebhardt

Tom Gebhardt

Die Barbiepuppen (las muñecas barbie) teilen die Menschheit in zwei Gruppen (dividen a la humanidad en dos). Diese Vorstellung vermittelt zumindest der Werbeslogan für den neuen Kinofilmla película barbie: Da heißt es auf Spanisch: Si te gusta Barbie esta película es para ti. (Wenn du Barbie magst, ist das dein Film.) Si odias Barbie esta película es para ti. (Wenn du Barbie hasst, ist dieser Film für dich.) Und was ist mit den Leuten, denen Barbie bislang völlig schnuppe war? Also die haben dieser Tage eigentlich keine Chance – der Debatte über den Film können sie sich eigentlich nicht entziehen. Also, wenn Sie Barbie lieben oder hassen oder auch wenn Barbie Ihnen eigentlich schnurzpiepe ist: Diese Vokabeln sind für Sie!

Das denken die Leute über den Film

Im Gespräch gibt es meistens mindestens eine Person, die den Film nicht im Kino (en el cine) sehen möchte. No me interesa, Barbie es demasiado cursi para mi gusto. (Das interessiert mich nicht, das ist mir zu kitschig.) Die Mehrheit (la mayoría) beginnt dann mit den Gegenargumenten: Pero dicen que es una peli muy crítica. (Aber es soll ein sehr kritischer Film sein.) Una amiga mía, muy feminista por cierto, dice que es una parodia excelente y vale la pena verla. (Eine Freundin von mir, übrigens überzeugte Feministin, sagt, dass es eine super Parodie ist, die sich lohnt anzuschauen.)

Die Barbie-Formel: halb „muñeca“ (Puppe) und halb „maniquí“ (Model/Schaufensterpuppe).  | F.: HOW HWEE YOUNG

Puppe heißt auf Spanisch „muñeca“. Zur Schaufensterpuppe sagt man in Spanien „maniquí“. / Tom Gebhardt

Barbie und die spanische Geschichte

Vielleicht ergibt sich auch ein Gespräch darüber, was la muñeca barbie im postfranquistischen Spanien (en la España posfranquista) bedeutete. Aquí solamente teníamos las típicas muñecas nancy de la empresa Famosa. (Hier hatten wir nur die typischen Nancy-Puppen von der Firma Famosa.) Las barbie parecían mucho más modernas aunque luego empezaron las críticas: que es muy delgada, que las medidas son muy sexy y se adaptan más a las fantasías masculinas … (Die Barbies wirkten viel moderner, auch wenn dann die Kritik anfing: dass sie viel zu dürr sind, dass die Maße viel zu sexy sind und eher Männer-fantasien entsprechen …)

Greta Gerwig, Drehbuchautorin, Regisseurin und Produzentin des Films "Barbie

Greta Gerwig, Drehbuchautorin, Regisseurin und Produzentin des Films "Barbie / dpa

Sprachlich interessant ist zudem, dass muñeca nicht nur „Puppe“, sondern auch „Handgelenk“ heißt. Und dass Sprachwissenschaftler nicht wirklich wissen, wie das eigentlich zusammenhängt.

Abonnieren, um zu lesen