Wortschatz

Spanisch lernen: Warum vermeintliche "Kopfhörer" schnell zum Streitthema werden können

"Pinganillo" ist das umgangssprachliche Wort für kleine Ohrhörer. Im Moment steht es für einen Streit

Minister Félix Bolaños lauscht im Parlament in Madrid einer Übersetzung.

Minister Félix Bolaños lauscht im Parlament in Madrid einer Übersetzung. / JUAN CARLOS HIDALGO/EFE

Tom Gebhardt

Tom Gebhardt

Es gibt einen neuen Ausdruck in Spanien, der die Geister teilt: la España del pinganillo. Wir können es in etwa übersetzen mit „das Spanien des Kopfhörers“ (gemeint ist „der Simultanübersetzung“). Wer den Ausdruck benutzt, outet sich damit als Gegner der neuen libertad lingüistica (sprachlichen Freiheit), die es den Parlamentariern im Abgeordnetenhaus (el Congreso) erlaubt, neben Spanisch (el español / el castellano) auch die lenguas co-oficiales (Mit-Amtssprachen) Katalanisch (el catalán), Galicisch (el gallego) oder Baskisch (el vasco / euskera) zu sprechen.

Das Wort pinganillo gibt es – in der Bedeutung von „Knopf im Ohr“ – noch nicht lange. Es setzt sich zusammen aus dem Verb pingar (herunterhängen, abhängen, abtropfen) und der Verkleinerungsform -illo. Ein pinganillo ist also ein „Runterhängsel“. Um diese ursprüngliche Wortbedeutung zu verdeutlichen, führt der empfehlenswerte Cervantes-Institut-Blog Martes Neológico über spanische Wortschöpfungen ein anschauliches Beispiel an: Un hombre solo puede tener el pene que tiene, pero puede ponerse un número ilimitado de corbatas. Con lo que emula el grosor, la forma o la longitud que su otro pinganillo no alcanza. (Ein Mann kann nur den Penis haben, den er hat, aber er kann eine unbegrenzte Anzahl von Krawatten tragen. Damit ahmt er die Dicke, die Form oder die Länge nach, die sein anderes Runterhängsel nicht erreicht.)

Nicht alle Kopfhörer sind "pinganillos"

Das Wort in seiner aktuellen Bedeutung (also „Knopf im Ohr“) prägte erstmals der TV-Produzent José María Fraguas, der 1983 jene aufkommenden Kopfhörer so nannte, mit denen die Moderatoren im Fernsehstudio Regieanweisungen erhielten. Später setzte sich das Wort für die immer kleiner und schnurloser werdenden Kopfhörer (eigentlich los auriculares) durch. Als pinganillos werden also nicht alle Kopfhörer bezeichnet, sondern nur die eher versteckten, wie sie Moderatoren (los presentadores), Sportler (los deportistas), Sicherheitsleute (los vigilantes de seguridad) oder Spione (los espías) benutzen. Dass man auch die Ohrhörer für Synchronübersetzungen (la traducción simultánea) so nennt, liegt wohl daran, dass sie zuerst über TV-Shows bekannt wurden.

Der Wortschatz zum Erklärtext.

Der Wortschatz zum Erklärtext. / MZ

ARTILUGIO

Spanische Wörter, die beim Sprechen gute Laune machen:

Es gibt Vokabeln, die sind so schön, dass sie beim Anwenden die Laune des Sprechers verbessern. Man sollte sie daher so oft wie möglich benutzen. Eines dieser Worte ist artilugio, was so viel wie „kleines technisches Dingelchen“ bedeutet. Die Sprachakademie RAE definiert el artilugio so: Mecanismo, artefacto, sobre todo si es de cierta complicación. (Mechanismus oder Gerätschaft, vor allem, wenn es einen gewissen Grad von Komplexität aufweist.) Ein pinganillo (Knopf im Ohr) ist also geradezu ein Parade beispiel für ein artilugio. Manchmal kann man auch einen kleinen „Trick“ oder eine gut ausgedachte „List“ als artilugio bezeichnen.

SORTILEGIO

Noch mehr Wörter mit „-egio“, „-agio“, „-igio“ und „-ugio“:

Das ist wie eine Droge: Wenn Sie ein paar Mal artilugio gesagt haben, kommen Sie auf den Geschmack und suchen nach immer mehr feinen Wörtern, die mit -gio enden. Das Aussprechen von el colegio (die Schule, der Berufsverband) wird auf einmal zum Genuss, befriedigt aber nicht wirklich. Deutlich mehr Wirkung zeigen die Worte el elogio (Lob, Lobesrede), el refugio (Zuflucht, Wanderhütte), el naufragio (Schiffsbruch), el privilegio (Privileg) und el plagio (Plagiat). Wenn auch diese Ihnen keinen Kick mehr geben, erhöhen Sie die Dosis: el sortilegio (Zauberei, Hexerei, Wahrsagung, Prophezeiung), el sacrilegio (Sakrileg) und el subterfugio (Ausflucht, Vorwand).

Abonnieren, um zu lesen